nakamurayuji.com
スパム対策として、コメント・トラックバックは内容を確認してから掲載します

2009/5/5

[English]消息不明  English

本日の楽しい表現。

ピックアップだけして覚えたり使ったりする場面がないと身に付かないのですが、まあ気にしません。
なんか英語の勉強というより、小説の内容を楽しんでいます(以前、2〜3回日本語の原文は読んでいるんですけどね)。

あるラジオ番組で、昔の同級生(女性)が、主人公(男性)のために曲をリクエスト、プレゼントしてくれました。
でも、主人公は彼女の消息を知らなかったので、探し始めます。

One beer later, I gave another ring.
「ビールを一杯飲んでから、もう一度電話をかけた。」
One beer later という表現がなんか好きです。

She had moved out to who knows where.
「彼女は引っ越したが、行く先は知らない。」
to who knows where 誰も知らないところへという意味みたいです。口語では使わないですかね?

There went my last link to her.
「それが僕と彼女を繋げる最後だった。」

さあ、主人公は彼女を見つけることが出来るのでしょうか?

0




※投稿されたコメントは管理人の承認後反映されます。

コメントを書く


名前
メールアドレス
コメント本文(1000文字まで)
URL




teacup.ブログ “AutoPage”
AutoPage最新お知らせ