(1)「目から鱗」を自分なりに英訳してみよう〜〜〜
I have just understood the truth.
(2)"I've never loved you more than I do right now."を自分で和訳してみよう〜〜〜
今以上に愛した事がない。(直訳過ぎるかな?)
今まさに君の事が好きになったよ。
(3)何か好きな英文を探して和訳してみよう〜〜〜
※本当は映画の台詞から抜き出してみましょう、という宿題ですが、殆ど映画観ないので〜〜
When you hear music, after it's over, it's gone in the air. You can never capture it again.
by Eric Dolphy(saxophone and clarinet player)
音楽を聴き終わると、空気に消えてしまう。あなたはそれを二度ととらえる事が出来ない(直訳しか出来ないっすね)
(もっと端的に訳してみると)二度と同じ音楽は存在しない。
Just The Way You Are
Let it Be
(訳すまでもないですね)
I have my own style of music, that's "sing a song". by Shoji hano(drummer)
from
this web site.
私の音楽スタイルは私自身だ。それは「歌を歌う事」。
(彼はドラマーなんですが、ドラマーでも歌を意識しているという事なんですね)